==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྨིན་གཏེར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་དབང་གི་ཟུར་རྒྱན།
སྨིན་གཏེར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་དབང་གི་ཟུར་རྒྱན།
སྨིན་གཏེར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་དབང་གི་ཟུར་རྒྱན།
སྨིན་གཏེར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ལ། དེ་ཡང་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ལ་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་བབས་སོ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཟབ་པ་སྒྲུབ་སྡེ། དེ་ལའང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྒྲུབ་ལུགས་ལྔ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པ་གཉིས། ཆ་མཐུན་གཅིག་སྟེ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྒྲུབ་ལུགས་ཆེན་པོ་ལྔའི་ཡ་གྱལ། སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ཡིན། དེ་ལའང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཁྱད་པར་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ་བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ལས་དབུས་གཏེར་ཟུག་པ་རྩ་བ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེར་གཏོགས་
པ་སྟེ། རང་གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྤྲེའུའི་ལོ་ལ་ཀོ་ཤའི་གླིང་དུ་འཁྲུངས༔ སུམ་སྟོང་ཉེ་བར་རྒྱ་གར་ཨོ་རྒྱན་སོགས༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་རྩོད་མེད་སེང་གེར་གྲགས༔ ཆོས་རྒྱལ་ངོ་དང་སྨོན་ལམ་ཡུལ་གཟིགས་ནས༔ སྟག་གི་ལོ་ལ་གངས་ཅན་ཡུལ་འདིར་སླེབས༔ གཙུག་ལག་ས་བརྟུལ་རབ་གནས་མངའ་གསོལ་བྱས༔ ཆོས་དང་གདམས་པ་བསྟན་སྲུང་དྲག་སྔགས་བཅས༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བཤད༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་གཏེར་ཁ་དཔག་མེད་སྦས༔ ཁྱད་པར་ལོ་ཙཱ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གདམས་པ་བསྟན༔ སྤེལ་བར་མི་བྱ་སྙིང་ལ་གབ་བྱས་ནས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་མིན་རེ་ཀན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས། དཔལ་
ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སྔོན་དུས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་དང་། མ་འོངས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དགོངས་ཏེ་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བསྩལ་པར་མཛད་པ་ལས། འདི་ནི་བྲག་དམར་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་གསང་ཕུག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྐབས། གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་དང་། 

【汉语翻译】
敏特（Smin-gter）文殊阎魔降伏傲慢仪轨之辅文。
敏特（Smin-gter）文殊阎魔降伏傲慢仪轨之辅文。
敏特（Smin-gter）文殊阎魔降伏傲慢仪轨之辅文。
关于敏特（Smin-gter）文殊阎魔降伏傲慢仪轨。其中，对于伟大的秘密古老的宁玛派金刚乘的珍贵教法，存在经部和修部两大传承。此处为甚深修部。其中也有超离世间的智慧本尊修法五种，以及以世间方式显现的两种，加上一个共同部分，合称修法大集八教。这是智慧本尊修法五大类之一，是修持殊胜本尊忿怒文殊的部分。其中也有噶玛（bka' ma）、伏藏（gter ma）、净相（dag snang）三种差别。此处为噶玛传承的授记、发愿灌顶、空行嘱托，以三种传承而超胜，属于甚深伏藏方面，是如同中央伏藏根本桩（zug pa rtsa ba）一般的法类。
如自宗所说：“我如海生金刚颅鬘力，猴年降生于郭夏洲（Ko-sha），三千近于印度邬金等，教法胜幢无诤如狮子，观视法王面容与发愿地，虎年到达雪域此方土，寺庙奠基举行盛大开光，佛法与口诀教护及猛咒，以发愿力为君臣等宣说，为未来故埋藏无量伏藏，特别是对译师贝若扎纳，开示心髓精华阎魔之口诀，不应传播藏于心中，为未来故埋藏为甚深伏藏，此非心之造作乃瑞康（re kan）。”如是所说。乃是汇集过去、现在、未来三世诸佛之智慧、慈悲、能力于一体的总集之身，邬金莲花生大师亲自为了往昔具缘君臣以及未来后世的所化有情，而赐予了无量甚深广大之口诀。这是在扎玛（Brag-dmar）吉祥桑耶寺青普（mChims-phu）的秘密岩洞中时，所说的阎魔月密黑（gShin-rje zla gsang nag po）续部和，

【英语翻译】
A supplementary annotation on the empowerment of the Mindrolling Treasure (Smin-gter) Manjushri Yamari, the Subduer of Pride.
A supplementary annotation on the empowerment of the Mindrolling Treasure (Smin-gter) Manjushri Yamari, the Subduer of Pride.
A supplementary annotation on the empowerment of the Mindrolling Treasure (Smin-gter) Manjushri Yamari, the Subduer of Pride.
Regarding the Mindrolling Treasure (Smin-gter) Manjushri Yamari, the Subduer of Pride. Within this precious doctrine of the Great Secret Early Translation Vajrayana, there exist two great traditions: the Kama and the Terma. Here, it is the profound Terma tradition. Within that, there are five practices of wisdom deities that transcend the world, and two that manifest in worldly forms, plus one common part, known as the Eight Great Heruka Sadhanas. This is one of the five great practices of wisdom deities, the section on practicing the supreme deity Wrathful Manjushri. Within that, there are three distinctions: Kama, Terma, and Pure Vision. Here, it is distinguished by three transmissions: the Kama transmission of prophecy, the aspiration prayer empowerment, and the Dakini entrustment. It belongs to the profound Terma tradition, a Dharma category like the central Terma root pillar (zug pa rtsa ba).
As it says in our own text: "I, like the Lotus-born Vajra Garland Power, was born in the Monkey year in Kosha Island. Nearly three thousand, including India and Oddiyana, are known as undisputed lions of the banner of the doctrine. Having seen the face of the Dharma King and the place of aspiration prayers, in the Tiger year, I arrived in this land of snow. I laid the foundation of the temple and consecrated it. Dharma, instructions, protectors of the doctrine, and wrathful mantras, I explained to the lords and subjects by the power of aspiration prayers. For the sake of the future, I hid countless treasures. Especially to the translator Vairochana, I taught the quintessence of the Yamari instructions. It should not be spread, but hidden in the heart. For the sake of the future, I concealed it as a profound treasure. This is not a creation of the mind, but Rekan." As it is said. It is the embodiment of the wisdom, compassion, and power of all Buddhas of the three times, the Great Teacher Padmasambhava of Oddiyana himself, thinking of the fortunate lords and subjects of the past and the disciples of future generations, bestowed countless profound and extensive instructions. This was when he was residing in the secret cave of Chimpu at Samye Monastery in Drakmar, the tantra of Yamari, the Black Secret Moon, and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷའི་མན་ངག་གི་བཅུད་ཕྱུངས་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་མཐའ་དག་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་བ། མ་འོངས་ཕྱི་དུས་ཀྱི་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་དགོངས་ཏེ་གུ་རུས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས། ཕྱིས་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་གར། གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་ཙམ་ན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་
ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ། སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་ཉི་མ་གཅིག་པུར་གྱུར་པ། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པའམ་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཞེས་མཚན་ཉི་ཟླ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཡར་ཀླུང་ཤེལ་བྲག་དཔལ་ཆེན་སྒྲུབ་ཕུག་གི་བྱང་འདབ་རྒྱལ་མཚན་འདྲ་བའི་བྲག་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ངོས་ནས་མེ་མོ་ལུག་གི་ལོ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་བ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་དེ། ལུང་ཟིན་རྩ་བའི་ཆོས་བདག་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རྒྱལ་མཆོག་ལྔ་པ་ཆེན་པོ་སོགས་ལ་བསྩལ་བས་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དགེ་མཚན་དང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ། མདོར་ན་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། བདག་གི་ཐུགས་ཀྱི་ཏི་ཀ་མཆོག༔ ཟབ་འདྲིལ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་འདི༔ སྔོན་ཆད་རྒྱ་དང་བོད་གཉིས་ཀར༔ རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་དུ་མ་གྲགས་ཀྱང༔ སྨོན་ལམ་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་དང༔ སྣོད་
དང་ལྡན་ཕྱིར་བདག་གིས་བཤད༔ མི་སྤེལ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་གཅེས༔ གཞན་དུ་སྤེལ་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ དེས་ན་འདི་ཉིད་སྲ་བའི་གོ༔ ཆོས་མཛད་སྐྱེས་བུ་བསྲུང་བའི་མཁར༔ བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དགྲ་སྒྲོལ་བའི་མཚོན༔ ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་བཟློག་པའི་གཤེད༔ འདི་ཡི་སྔགས་དང་བསྲུང་བ་ཙམ༔ གང་གིས་མཐོང་རེག་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ བདུད་ཚོགས་བ་མོར་ཉི་ཇི་བཞིན༔ དེ་བས་འདི་ལ་ནན་ཏན་མཛོད༔ ཅེས་རྗེས་སུ་བསྔགས་པའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་གས་སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །
སྨིན་གཏེར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་དབང་གི་ཟུར་རྒྱན།

【汉语翻译】
从成就自在者寂藏（Shāntingarbha）的口诀中提炼精华，化身大译师毗卢遮那（Vairochana）时，将文殊阎魔敌降伏傲慢的全部诀窍，作为殊胜之法赐予了他。 考虑到未来末法时代的教法，如莲师（Guru）所预言的那样，将其作为甚深伏藏隐藏起来。 后来，时机成熟之时，大译师以成果圆满的智慧舞姿，在雪域高原如同无与伦比的智者成就者持明者，是所有人的共同庄严，是前译教法的唯一太阳。 法王伏藏主洲或莲花自在金刚不坏力，如日月般广为人知的那位，在雅砻谢扎（Yarlung Sheldrak）大吉祥修行洞的北侧，如旗帜般的岩石，如镜子般的表面上，在火阴羊年，以神变之奇妙景象迎请取出。 赐予了受记的根本法主文殊菩萨赤松德赞的化身，如第五世达赖喇嘛等，因此获得了战胜障碍之战的吉祥，加持的威力也比其他更为殊胜。 简而言之，莲师仁波切的金刚语中说： “我心之精要，甚深凝练降伏傲慢者，此前汉藏两地，连风声都未曾听闻，然因愿力业力之关联，以及具器故我宣说。 勿传播，珍重修持，若向他传，则失誓言。 因此此乃坚固之盔甲，护持修法者之城堡，降伏善逝共同之敌之兵器，遣除外来诅咒之诛杀者。 此之咒语与护轮，无论谁见触，仅此亦如阳光照耀旱獭般消灭魔众。 故对此当精进。” 如此赞叹的甚深口诀，通过成熟灌顶之仪轨，为了摄受具器之弟子，以导师应行之事等作为开端，令献曼扎。

【英语翻译】
Having extracted the essence of the instructions of the accomplished master Shāntingarbha, when the great emanation translator Vairochana, he bestowed all the instructions of Manjushri Yamantaka, the Subduer of Arrogance, as profound Dharma. Considering it as a seed of the teachings for the future degenerate age, as prophesied by Guru Rinpoche, it was hidden as a profound treasure. Later, when the time came, the great translator, with the wisdom dance of perfect fruition, like an incomparable scholar and realized vidyadhara in the land of Tibet, is the common glory of all, the sole sun of the early translation teachings. That very Chögyal Terdag Lingpa or Padma Garwang Gyurme Dorje Tsal, whose name is as famous as the sun and moon, from the north side of the Yarlung Sheldrak Palchen Drubphuk, on the surface of a mirror-like rock resembling a banner, in the year of the Fire Female Sheep, with wondrous displays of miraculous power, was invited and extracted. He bestowed it upon the prophesied root Dharma lord, the emanation of Manjushri Trisong Detsen, such as the Great Fifth Dalai Lama, and thus obtained the auspiciousness of victory over the battle of obstacles, and the power of blessing is particularly superior to others. In short, from the vajra words of Guru Rinpoche: “This, the supreme essence of my heart, the profound and condensed Subduer of Arrogance, before, in both China and Tibet, not even a breeze was heard, but due to the connection of aspiration and karma, and because of the vessel, I speak. Do not propagate, cherish practice, if you spread it to others, you break the samaya. Therefore, this is a strong armor, a castle protecting the Dharma practitioner, a weapon subduing the common enemy of the Sugatas, a slayer reversing external curses. Just the mantra and protection wheel of this, whoever sees or touches, even that, like the sun shining on a marmot, destroys the hordes of demons. Therefore, be diligent in this.” This profound instruction, praised in this way, through the ritual of the ripening empowerment, in order to take care of the worthy disciples, with what the teacher should do as the beginning, have them offer the mandala.

The supplementary ornament of the ripening treasure, Manjushri Yamantaka, the Subduer of Arrogance, empowerment.

============================================================

